護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局 ... - 領事事務局 外文姓名中譯英系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考,民眾可逐字任選 其中一種拼音方式使用。) 護照外文姓名 ...
護照外文姓名拼音對照表 - 領事事務局 ... 姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英 ... 護照外文姓名拼音對照表(包括:國音第一式、漢語拼音、通用拼音、國音第二式、 ...
羅馬拼音對照表 通常如果委託旅行社代辦護照,就不需要擔心自己姓名英譯的問題,旅行社會全權 處理您護照申請的事宜。一般在申請學校 ... 在將中文名翻譯成英文名時,一般都採用 音譯,而且如果是要申請. 國外學校,您的 ...
申請台灣護照取英文姓名的經驗談 - 吉思(KISSweb) 說真的,台灣護照的英文姓名寫法,是因為欄位名稱的格式為 Name (Surname, Given names) ,也就常常讓人誤以為正式的英文姓名要寫成 LIAO, CHENG-HORNG ...
台灣的中文羅馬拼音- 维基百科,自由的百科全书 現代上海話拼音對照表. 其他 ... 中華民國的中文羅馬拼音系統為國際上較流通的 漢語拼音(2009年-)。在2009年以前,政府 ...
台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的? - Yahoo!奇摩知識+ 查了國語拼音...有好多種喔?...通用拼音威妥瑪(WG)拼音國音第二式漢語拼音耶魯 拼音哪個是台灣護照來 ...
姓名中譯英系統 - 護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以 ... 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」 結果。 2.護照外文姓名拼音對照表. 3.姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分 姓氏 ...
護照名字的英文拼音有規定要用什麼拼音嗎? - Yahoo!奇摩知識+ 2007年3月21日 ... 政府規定護照的拼音以通用拼音為準但本人不喜歡通用拼音是否可以用自己常用的 拼法來拼寫英譯名?謝謝.
中華民國護照上,外文姓名的部分,是用什麼拼音? - Yahoo!奇摩知識+ 目前 根據外交部 的規定 國人有 「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音 又稱羅馬拼音 」 都可以選擇 旅行社 或 多人使用 為 「威妥瑪(WG)拼音 又稱羅馬拼音 」 相關資訊 護照外文姓名拼音參考
台灣護照的英文名字拼音方法 - Yahoo!奇摩知識+ 不知道各位去辦理護照時候所使用的英文名字,是怎麼來的,我所知道的自己是用羅馬拼音得來的,你們呢?有沒有固定的拼音方式?還是說有其他拼音方法?