護照外文姓名拼音對照表 - 領事事務局 ... 姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英 ... 護照外文姓名拼音對照表(包括:國音第一式、漢語拼音、通用拼音、國音第二式、 ...
外交部護照姓名中翻英對照表(中文名字翻英文名字) - Say Hi To The ... 2013年3月26日 ... 【首推全新留學網站登場】Dewey留學網站http://www.deweyedu.com/ 中文名字翻譯 英文名字(中文翻英文). "外交部護照姓名中翻英對照表" 乃外交部 ...
羅馬拼音對照表 通常如果委託旅行社代辦護照,就不需要擔心自己姓名英譯的問題,旅行社會全權 處理您護照申請的事宜。一般在申請學校 ... 在將中文名翻譯成英文名時,一般都採用 音譯,而且如果是要申請. 國外學校,您的 ...
申請台灣護照取英文姓名的經驗談 - 吉思(KISSweb) 說真的,台灣護照的英文姓名寫法,是因為欄位名稱的格式為 Name (Surname, Given names) ,也就常常讓人誤以為正式的英文姓名要寫成 LIAO, CHENG-HORNG ...
姓名英譯基本須知 一般在申請學校時填寫任何文件,姓名處都必須填寫護照上的英文名字,不要 ... 如果表格或文件上無標明Last Name 和First Name時,書寫英文姓名有以下兩種寫法:
護照外文姓名中譯英系統 - 領事事務局 線上填寫申請表專區(中國大陸、香港、澳門人民不適用中華民國簽證申請) ... 外文 姓名中譯英系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考). 姓, 名字(第1字), 名字( 第2字). 1.本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG) ...
台灣護照的英文名字拼音方法 - Yahoo!奇摩知識+ 不知道各位去辦理護照時候所使用的英文名字,是怎麼來的,我所知道的自己是用羅馬拼音得來的,你們呢?有沒有固定的拼音方式?還是說有其他拼音方法?
我想請問有關英文名字的羅馬拼音問題? - Yahoo!奇摩知識+ 我想請問有關英文名字的羅馬拼音問題?請問像我們的護照或信用卡上的英文名字是不是都是英文的羅馬拼音呢?那我可以在哪裡查到我名字的英文拼音呢?
護照上面 "羅馬拼音" 錯誤!? (第1頁) - 旅遊與美食綜合討論 - Mobile01 vinny江 wrote: 請問一下各位大大, ...(恕刪) 再一次辦護照時,"主動"提供自己(就自己寫)的中文羅馬拼音,當然基本要按照"護照外文姓名拼音對照表" 對自己拼音有堅持就得要自己提供,因為每次辦事員用系統選定的名字也不盡相同,基本上有多達3~4種
護照外文姓名拼音對照表 護照外文姓名/國語羅馬拼音對照表. 國音 第一式. 通用. 拼音. 國音 第二式. WG. ㄅㄚ. BA. BA. PA. ㄅㄛ. BO. BO. PO. ㄅㄞ. BAI. BAI. PAI. ㄅㄟ. BEI. BEI. PEI. ㄅㄠ.