中文地址英譯查詢 - 中華郵政全球資訊網-郵務業務 注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準, 進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統 ...
新竹縣竹北市地址英譯. 地址翻譯. 3+2郵遞區號查詢. 地址中翻英 提供新竹縣竹北市的中文地址英譯以及3+2郵遞區號查詢服務,包含通用拼音以及 漢語拼音。本站也提供中文姓名英譯及 ...
台北市中山區地址英譯. 地址翻譯. 3+2郵遞區號查詢. 地址中翻英 提供台北市中山區的中文地址英譯以及3+2郵遞區號查詢服務,包含通用拼音以及 漢語拼音。本站也提供中文姓名英譯及 ...
新北市新店區地址英譯. 地址翻譯. 3+2郵遞區號查詢. 地址中翻英 提供新北市新店區的中文地址英譯以及3+2郵遞區號查詢服務,包含通用拼音以及 漢語拼音。本站也提供中文姓名英譯及郵政信箱英譯服務。
中華郵政全球資訊網-郵務業務 道路或街名或村里名稱 使用說明 巷 弄 號之 樓之 室 中文地址英譯使用說明 注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部 ...
澎湖國家風景區路街地名統一中文英譯作業規定 澎湖國家風景區路街地名統一中文英譯 作業規定 一、路街地名譯音依據行政院九十一年八月二十二日院臺教字第 ... 九十一年 九月十九日台內地字第0910012037 號函規定,以通用拼音為準。 二、標示地名及路街名 ...
中文地址英譯使用說明 - 中華郵政全球資訊網 【中文地址英譯使用說明】 請先點選所欲查詢之「縣市」及「鄉鎮市區」下拉選單。 請於「道路或街名或村里名稱」下拉選單選擇欲查詢之項目,其詢範圍含蓋街、路、村、里、文字巷,以及新村、山莊、新城、工業區等與街、路同級之名稱。
沿著菊島旅行--澎湖資訊網:UsefulInfo:澎湖國家風景區路街地名統一中文英譯作業規定 - PH-Sea 六、路、街名中,若有外國人名或特定詞者,以沿用為原則。例如Roosevelt Rd.(羅斯福路)、Taichung Rd.(台中路)、Shindian Rd.(新店路)。 七、行政層級英譯為:省Province;市City;縣County;鄉、鎮Township;區District;村、里Village;鄰 ...
中文譯音使用原則-On-line English線上免費英文資源 一、為解決國內中文譯音使用版本紊亂,俾利使用者遵循,特訂定本使用原則。 二、我國中文譯音除另有規定外,以漢語拼音為準。 三、標準地名及路、街名之譯寫,依內政部發布之標準地名譯寫準則辦理,標準地名以外地名之譯寫準用之。
C.THING software of 台灣(3+2郵遞區號)查詢工具 AddrZip7c 台灣中文地址快速查詢工具軟體, 中文地址英譯查詢+"3+2郵遞區號"路段查詢... 適用行業: ... 道路街名 3+2 郵遞區號 中文地址拆解英譯 國別碼查詢 系統名稱: AddrZip7c 台灣(3+2郵遞區號)查詢工具 ...