護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英系統』之譯寫格式為準 ... 姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏及名字) 。另外文名字音節中間之短橫,係為便於名字斷音, 易於辨識之用,倘外文名字之間不加短橫,本局亦尊重申請人意願,可於申請護照時免繕 ...
通用拼音與漢語拼音的相似性 - Chih-Hao Tsai's Research Page 音節。本研究音節列表,採用 Wang (1998, p. 98) 所定義的 416 個基本音節。 注音、漢語拼音與通用拼音對照表。這張表是我所製作的 (Tsai, 2000b)。漢語拼音的資料來自 DeFrancis (1996) 的 ABC Chinese-English Dictionary。
蔡的英文翻譯到底是? - Yahoo!奇摩知識+ 2008年5月11日 ... 要把中文名字翻譯成英文,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」的「國語 羅馬拼音對照表」,它可以用在護照及各種證明文件,網頁如下:.
請問蔡元忠的羅馬拼音??? - Yahoo!奇摩知識+ 2006年7月1日 ... 通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。其中曾規定護照外文姓名及英文 戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照外文姓名及其 ...
中國姓氏英文拼音- Yahoo!知識+ 我想知道姓氏的英文拼音eg 黃, 王係wong...陳係chan...etc請問以下姓氏的英文拼音 :徐,谷,包,金,呂,饒,謝,曹,夏,厲,倪諸,瞿,管,秦,唐,仇,雷,蔡,湯, ...
蔡的英文翻譯到底是? - Yahoo!奇摩知識+ 2008年5月11日 - 要把中文名字翻譯成英文,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」的「國語羅馬拼音 ...
港府粵拼 - 维基百科 香港政府粵語拼音是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的方案。有別於另一套由香港語言學學會所發佈的香港語言學學會粵語拼音方案。在香港出生的人、 ...
香港政府粵語拼音- 维基百科,自由的百科全书 香港政府粵語拼音是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的方案。有別於另一 套由香港語言學學會所發佈的香港語言 ...
“蔡”在英文里怎么翻译?_百度知道 中文名称是不存在国际统一的拼写的。 目前外界对于中国姓名的拼写其实包含着很 大的方言成分。很多并不是以 ...
蔡的英文翻譯到底是? - Yahoo!奇摩知識+ 要把中文名字翻譯成 英文,最正確而又最權威的就是「外交部領事事務局」的「國語羅馬 拼音 ...