著作權法翻譯 - 相關部落格
未經授權而翻譯他人著作之成果是否可受著作權法保護? 855◎未經授權而翻譯他人著作之成果是否可受著作權法保護? 依著作權法第二十 八條規定,改作與編輯均是著作財產權人 ...
譯者的著作權規劃 - 著作權筆記 翻譯」是將一種語文的「表達」,轉換成立另一種語文的「表達」,這種轉換,著作權法稱 為「改作」,不同的人就同一創作的翻譯, ...
未經授權改作之衍生著作得否受著作權法保護? - 著作權筆記 著作權法第10條規定,著作人於著作完成時享有著作權,故特定之表達能否享有 著作權,係以其 ... 從而,影片中使用他人音樂,或將他人英文小說翻譯成中文,不問 是否取得授權,均於著作完成時享有著作權。
翻譯外文得在我國受著作權法保護嗎? - 著作權筆記 1657◎翻譯外文以及自我創作的商品廣告文宣文字,得在我國受著作權法保護嗎? 著作權法第六條規定:「就原著作改作之 ...
依著作權法第六十三條規定,因合理利用而翻譯他人著作 另著作權法規定,就原著作改作的創作為衍生著作,以獨立的著作保護之。依著作權 法得合理使用他人著作而翻譯該著作,對 ...
101年度刑智上訴字第68號(違反著作權法) - 智慧財產法院 2013年7月2日 ... 按著作權法所稱「著作」,係指屬於文學、科學、藝術或其他學術範圍之創作,著作權法 第3條第1項第1款定有 ... 復按所謂改作,指以翻譯、編曲、改寫、拍攝影片或其他方法 就原著作另為創作。
翻譯權- MBA智库百科 1992年10月,《保護文學藝術作品伯爾尼公約》與《世界版權公約》對中國生效。1991 年我國開始實施《著作權法》,翻譯他人 ...
| 談新著作權法的翻譯權過渡條款| 律師事務所-台灣法律網 新著作權法將開放外國人的翻譯權,任何受我國著作權法保護的外國人(不限美國人) ,其著作的翻譯權將受到保護。
Translations and Copyright The Copyright Act does not provide its own definition of translation. ... There is an important distinction, however, between a translation, which can be protected, ...