何邪之教,何異之端 | 真理辨正 cftfc.com 註解: 資料來源:王正中的《聖經和合譯本修訂工作的真相》,以及慕賢思先生在『美國中信網站』上所發表之文章。 王正中,《聖經和合譯本修訂工作的真相》,浸宣出版社,2000,第VIII, IX頁。 蔡錦圖譯,尤思德著,《和合本與中文聖經翻譯》,香港 ...
圣经当代译本修订版(CCB) | Bible.com The Chinese Contemporary Bible (圣经当代译本修订版) is copyrighted and has been made available on the internet for your personal use only. Any other use ...
聖經和合本 - 维基百科 由於《和合本》是20世紀初出版,所用之標點和編排方式都是當時的型態,有別於現今的語文文法。因此,聯合聖經公會於1988年修訂和合本的字眼、段落和標點出版了《新標點和合本》。 原和合本中一些現今少用的字,改換成通用字。
Darwin Chinese Christian Church 中文聖經(新標點和合本 vs 和合本修訂版) 《和合本聖經》由來自不同基督教派的西方傳教士聯合翻譯而成,翻譯工作以1885年出版的英文Revised Version 為基礎,並輔以聖經原文作為核驗。整個過程始於1890年,於1919年完成。
思高聖經(下載版) - 啟創電腦分析有限公司 《思高聖經》是天主教的中文聖經譯本,此譯本的出版起源自1924年在上海舉行的天主教會議決定翻譯《聖經》。天主教修會方濟各會於1945年著手翻譯,1948年搬往香港繼續翻譯工作。花了九年時間翻譯舊約,再用六年時間翻譯新約,於1968年正式出版。
中文聖經譯本一覽: 圣经当代译本修订版(2010) The Chinese Contemporary Bible (圣经当代译本修订版) is copyrighted and has been made available on the internet for your personal use only. Any other use ...
Chinese Contemporary Bible (圣经当代译本修订版) Chinese Contemporary Bible (圣经当代译本修订版)
簡介一篇對和合本修訂本與諸中文聖經新譯本的 ... - 海天書樓 2010年8月27日 - 在中文聖經多元系統的演化過程中,出現了一些與《和合本》所沒有的模式,包括 ... 意譯法的《當代聖經》(1979),呈現個人神學觀點的李常受的《聖經恢復本》( ... 而隨着《新約全書—和合本修訂版》的出版和革新”,《新譯本》支持者所強調 ...
中文圣经版本比较 最早的圣经译本,从景教遗物考可确信第七世纪时新约已译成中文。 ... Nestle )底本第十七版为依归。1970 年完成全本圣经修订版,香港大学于1972 年赠予文学博士学位。另外还 ... 香港天道书楼于1974 年出版『当代福音』、1979 年出版『当代圣经』。
YouVersion提供CCB 当代译本中文圣经了| 优训网 2011年3月18日 - CCB当代译本圣经是由Biblica提供。顾名思义,“当代译本”是面对当代的中文使用者。这一版本的翻译和修订使用了现代化而又平实的语言,反映了 ...