CBOL的聖經譯本 - 聖經 工具--信望愛信仰與聖經資源中心 基本上,舊約聖經是用希伯來文寫成,新約聖經則用希臘文寫成。隨著福音傳遍世界各地,便有多種語言版本因應需要產生,如英文、德文、法文、拉丁文、日文、韓文、泰文……等等聖經。 華人使用的聖經,最大宗當然是中文版本的聖經,因其經過 ...
如何使用聖經譯本 - Welcome to Chiou Lao Shi Home Page 如何使用聖經譯本 為什麼有這許多譯本?有兩方面因素需要: 原版聖經方面 在考古學的貢獻下,許多原文聖經抄本相繼發現,因此有新譯本的需要。 讀者群體方面 不同讀者群體的需要不同,因此聖經需有符合時代、針對不同群體的譯本。
中文聖經版本比較 前言 作『約拿書』解經研究,課程規定以中希英版本(原文:希伯來文)為主,以『 和合本』、『思高本』、『現代中文譯本』、『呂振中譯本』為輔。另外,因個人興 趣之故便另參考『文理本』、『聖經新譯本』(天道書樓出版),便發現字句之間有 ...
中文聖經的由來 - 台灣聖經公會 中文聖經有一段漫長的翻譯史。馬禮遜牧師踏入中國的那一年,亦即1807年,他就開始進行翻譯工作,1814年出版新約的《馬禮遜譯本》,1823年出版了新舊約全書。接著還有其他譯本出現,像1822年的《馬士曼譯本》,1840年的《新遺詔書》,1854年的《委辦 ...
〖约拿的家〗在线《圣经》 — 现代中文译本(修订版) 上帝的创造 1:1 太初,上帝创造天地。【1】 1:2 大地混沌,还没有成形。深渊一片黑暗;上帝的灵【2】运行在水面上。 1:3 上帝命令:“要有光。”光就出现。 1:4 上帝看光是好 ...
现代中文译本-基督教圣经在线阅读-bible.kuanye.net 现代中文译本,是于1979年出版的中文圣经译本,又于1997年出版《现代中文译本修订版》,对象是刚接触《圣经》的读者。此译本的翻译工作开始于1971年,由许牧世 ...
中文聖經譯經史 - 信望愛全球資訊網 作者 Chia-Hsing, Pi 2012.03.25 聖經翻譯早在公元前三世紀便已開始,但要到公元七、八世紀才有把聖經譯成中文的文獻——「大秦景教流行中國碑」。景教,也就是聶斯托留派的基督教(Nestorian Christianity)。此派始於敘利亞,其始創人聶斯托留為五世紀初的 ...
博客來-第二性(唯一法文直譯經典中文全譯本,三冊精裝限量典藏版) 書名:第二性(唯一法文直譯經典中文全譯本,三冊精裝限量典藏版),原文名稱:Le Deuxième Sexe,語言:繁體中文,ISBN:9789862621752,頁數:1136,出版社:貓頭鷹,作者:西蒙.德.波娃,譯者:邱瑞鑾,出版日期:2013/10/10,類別:社會科學
聖經現代中文譯本- 维基百科,自由的百科全书 現代中文譯本,是聖經公會於1979年出版的中文聖經譯本,又於1997年又參考教 友之意見,出版《現代中文譯本修訂版》。它主要對象是剛接觸《聖經》的讀者。此譯本 的 ...
聖經譯本 - 信望愛信仰與聖經資源中心 常見的中文譯本聖經,計有《和合本》、《現代中文譯本》、《呂振中譯本》、《當代聖經》、 《聖經新譯本》、《恢復本》、天主教的《思高本》……(註)。 另外,台灣聖經公會針對 ...