中文聖經版本比較 前言 作『約拿書』解經研究,課程規定以中希英版本(原文:希伯來文)為主,以『 和合本』、『思高本』、『現代中文譯本』、『呂振中譯本』為輔。另外,因個人興 趣之故便另參考『文理本』、『聖經新譯本』(天道書樓出版),便發現字句之間有 ...
中文聖經的由來 - 台灣聖經公會 中文聖經有一段漫長的翻譯史。馬禮遜牧師踏入中國的那一年,亦即1807年,他就開始進行翻譯工作,1814年出版新約的《馬禮遜譯本》,1823年出版了新舊約全書。接著還有其他譯本出現,像1822年的《馬士曼譯本》,1840年的《新遺詔書》,1854年的《委辦 ...
聖經的漢語譯本 - 维基百科 《聖經》漢語譯本,是指從原语种及其他語言《聖經》版本翻譯成汉语的聖經译本。 ... 1294年以后,天主教的方济各會(Franciscan)也有译本,像孟高維諾(John of Monte ...
《聖經‧新普及譯本》詳細介紹 - 漢語聖經協會 《聖經‧新普及譯本》傳道書、馬太福音(中英對照)網上免費閱讀版. banner. 《聖經‧新普及譯本》簡介短片瀏覽.
漢語聖經協會 由漢語聖經協會製作,一個集多功能於 一身的網上聖經平台。
《聖經.新漢語譯本》講座系列2013-耶利米書的時代信息(一) - YouTube 《聖經.新漢語譯本》講座系列2013-耶利米書的時代信息-上帝子民的危機與盼望 研經講座一:真假難分世代中的信仰危機 主講:郭罕利博士(漢語聖經協會譯經專員)
《聖經.新漢語譯本》講座系列2011 - 但起初並非如此 - YouTube 《聖經.新漢語譯本》講座系列2011 - 但起初並非如此 《創世記》的翻譯與詮釋:一個聖經神學的論述 日期:2011年1月2日(星期日) 時間︰下午3時至5時 地點:九龍城浸信會 講員:李思敬博士 嚴復曾說過:"譯事三難:信、達、雅"(《天演論 ...
《聖經‧新普及譯本》簡介短片瀏覽 《新普及譯本.New Living Translation》以雙語對照的形式出版,目的是要讓讀者同時從兩種語文的譯本中獲益。作為New Living Translation(NLT)的中文譯本,《新普及譯本》保留了NLT的獨特風格。這個譯本的特色如下:
關於我們 - 漢語聖經協會 為此,我們為普世華人教會準備了兩個聖經譯本:《聖經‧新漢語譯本》(新約),翻譯自希臘文,是為研經而 ...
漢語聖經協會- 维基百科,自由的百科全书 協會出版了兩個聖經譯本:為研經而出版的《聖經新漢語譯本》(新約),翻譯自希臘文新約;以及為讀經而準備 ...