護照外文姓名拼音對照表 - 領事事務局 外交部領事事務局全球資訊網 ... 現在位置:首頁 > 護照 > 護照外文姓名拼音參考( 護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英系統』之譯寫格式為準).
台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的? - Yahoo!奇摩 ... 2009年1月15日 - 台灣護照都是用威妥瑪(WG) 拼音的。 例如:. 馬英九:MA,YING-CHIU. (注意:都是大寫,姓在前,名在後,姓與名之間需加逗號『,』,名字二個字中間須加 ...
到底要用通用拼音還是羅馬拼音- Yahoo!奇摩知識+ 2007年4月1日 - 我目前有聽過很多拼音有羅馬拼音通用拼英國音1式國音2式還有大陸人用 ... 拼音法(簡稱WG拼音法),此種拼音法經過政府外交部、海關、及教會的 ...
國語羅馬拼音對照表 **國語羅馬拼音對照僅供參考用,如有相關問題歡迎在上班時間電洽本局,電話:(02)23432807、23432808,以便提供較詳細的說明。國語羅馬拼音對照表 本表提供國音第二式及Wade-Gilos拼音法。國音第二式拼音法係民國75年元月28日所公告之拼音法
感恩讚頌歷久彌新之真善美聖: 外文姓名中譯英系統 惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也。自由、開放原始碼軟體是智慧的強健結晶,接觸即受惠,如同{{{哈利路亞、安拉、阿彌陀佛}}},價值是越用越高,這無私偉大的貢獻值得 ...
護照上的英文翻譯!急!!!!! - catherin66 :: 痞客邦PIXNET 我建議你使用「威妥瑪拼音」的「Hui-yun」,也請妳自己把姓氏用「威妥瑪拼音」翻譯 ... (3)WG拼音(Wade-Giles system 簡稱WG system): ... 肢殘臂的英文字,你只要比較「威妥瑪拼音法」和「通用拼音」、「漢語拼音」的英文 ...
國音第一式、國音第二式、漢語拼音、通用拼音、威妥瑪拼音WG ... 國音第一式國音第二式漢語拼音通用拼音威妥瑪拼音WG ㄅㄚBa Ba Ba Pa ㄅㄛBo Bo Bo Po ㄅㄞ.
羅馬拼音的通用拼音.國音第二式.WG是什麼意思?? - Yahoo ... 2006年9月3日 - 是要用\" 通用拼音\"還是\"國音第二式\" 或者\"WG\" 那一個是正式的! ... 在中國大陸,根據中華人民共和國1979 年採用的漢語拼音法,名字的英文被拼 ...
國音第二式| 重灌狂人 按下翻譯按鈕後,會有好幾種拼音方式可以選,如果你的姓或名字所使用的字有 ... 翻成英文字母後還會有漢語拼音、通用拼音、威妥瑪(WG)拼音、國音第二式拼音…
簽證的費用 - 背包客棧 麻煩各位大大幫忙謝謝小弟我第一次辦什麼都不太懂ps. ... 我看到本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」