[人物] 洪蘭的翻譯@ Victor's Data Pool :: 痞客邦PIXNET :: 洪蘭殘害了多少蒼生學子,你知道嗎?這種爛英文水準,偏偏不知道要停手,還得意洋洋地說她每天可以翻譯接近1萬字!我認識以前出她書的一位責任編輯,罵她罵得 ...
快思慢想,翻譯三難,再三難,被糟蹋的論點,是翻譯 ... - X'sOin 我真的很不愛她的翻譯字詞,畢竟這位還是幾米太太 我的就不多做太多講述. ... 更是一絕翻譯三難的就是信,雅,達但洪蘭做到了第四難,略和第五難,刪,甚至做到了 ...
革了翻譯產業的命吧:洪蘭的錯,錯不在洪蘭-- 小全通訊社 ... 2013年12月18日 - 只會找出錯誤,其實是一種根本上的錯誤。」一位我非常敬重的資深編輯,曾經跟我說過,找出錯字或錯譯的叫做校對,能夠找出更好的方式傳遞一個 ...
洪蘭的翻譯是否是台灣科普界的災難? | Yuan-ming says 以前很佩服 洪蘭,能做出許多結出的研究,還抽空 翻譯很多科普書,她寫的教養書籍我也有買一些。但最近慢慢覺得她的 ...
關於洪蘭老師的心理學書籍... - Yahoo!奇摩知識+ 不好意思~請問一下,我想買 洪蘭老師所 翻譯的心理學...據我所知好像有分上、下策!?可是我在各大書店都找不到 ... 不過不好意思...我再問一個小小的 ...
翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退 - [HI-ON]鯨魚網站 ... 獲「吳大猷科學普及著作獎」 翻譯類金籤獎的專業譯者潘信宇說,以前述王偉雄舉例來看, 洪蘭的 問題不在 ...
導讀《快思慢想》 洪蘭駁代翻譯| 蘋果日報 2014年1月19日 - 【蔡永彬╱台北報導】中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭翻譯的《快思慢想》, ... 北市圖副館長林淑娟說,翻譯問題見仁見智,但《快思慢想》是熱門 ...
【短片】《快思慢想》誤譯多洪蘭:我自己翻的! | 即時新聞 ... 2014年1月18日 - 【蔡永彬/台北報導】中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭翻譯的《快思 ... 多人,洪蘭講完後開放3個提問,無人質疑翻譯問題,會後由駐衛警帶領搭 ...
洪蘭兩譯作錯誤多港學者批污辱原作者 - ETtoday新聞雲 2013年7月19日 - 知名學者洪蘭最近在網路上引發熱議,她的譯作《語言本能—探索人類語言進化的 ... 還曾指出,台大學生上課吃雞腿不認真,而這次卻因為翻譯問題成為焦點。 打出洪蘭翻譯4個字,大家一片倒的痛罵,《語言本能—探索人類語言進化的 ...
反洪蘭的謬譯:踐踏屠書、誤人子弟| Facebook 洪蘭式謬譯和文章中亂用經典問題,相當嚴重,為免錯誤資訊誤人,故成立平台以交流 ... 翻譯問題發生至今,也沒正面處理,對不起原著和讀者,這種人又有甚麼臉好講 ...