姓名中翻英 . 中文 姓名英譯 . 姓名翻譯 . 姓名音譯 本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯使用 中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網 提供的譯音資料建立,並提供完整的破音字選擇解決方案。姓名中翻英、中文姓名翻譯成英文 ...
服務說明 - 姓名翻譯 . 地址翻譯 . 郵政信箱翻譯 . 3+2郵遞區號查詢 地址英譯 使用的資料採用 台灣郵政全球資訊網 提供的資料,與中華郵政 ... 中華郵政資料庫中有部分地址的 3+2郵遞區號 和 3碼郵遞區號 不相符合,資料如下 台北縣 新莊市 有 9條道路,共計15個投遞範圍。 郵遞區號242,3+2郵遞區號則為 248XX ...
護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英系統』之譯寫格式為準 ... 護照外文姓名拼音對照表(包括:國音第一式、漢語拼音、通用拼音、國音第二式、及WG 拼音法)::: 站內查詢 快速連結 網路預約申辦護照 旅外救助指南APP下載 外交部緊急聯絡中心 國外旅遊警示 駐華使館及機構/駐外館處 旅外國人急難救助專區 ...
國語拼音對照表 - 英語之家 - The Home of English | 全方位英語學習網站,內容包羅廣泛,包括俚語、流行語、文法 ... 註:下面的國語羅馬拼音對照表是由外交部提供,表中的 Wade-Gilos 乃 Wade-Giles 之誤。 羅馬拼音法 (Romanization System) [Back to Top] 漢語拼音法 (Hanyu Pinyin System) 政府終於初步決定中文英譯系統採行國際通用、中國大陸全面採用的 ...
注音符號 - 維基百科,自由的百科全書 注音符號 ,舊稱 注音字母 ,以 章太炎 的記音字母作藍本的 漢字 標音 符號 ,1912年由 中華民國教育部 制定、1918年正式發佈。 注音符號經過百年演變,現有37個( 聲母 21個, 韻母 16個),目前仍舊為 台灣 漢字的重要拼讀工具,小學語文教育必修內容 ...
羅馬拼音對照表 [台灣華語羅馬拼音] (目前所在位置): 台灣華語羅馬拼音 » 羅馬拼音對照表 羅馬拼音對照表 紫紅色:與通用、漢語拼音相異 藍色:與通用拼音相異 紅色:與漢語拼音相異 橘色:補充字 注音 台灣華語羅馬拼音 ...
【日本】註冊日本網站如何將自己的名字轉換成日文假名 @ 豬豬旅行趣 PIG*TRAVEL :: 痞客邦 PIXNET :: *2012/11新增:姓名中文轉日文有專門網站可以直接幫你轉唷!超方便的~^^ *2012/11新增:http://dokochina.com/katakana.php ... 【日本】註冊日本網站如何將自己的名字 轉換成日文假名 *2012/11新增:姓名中文轉日文有專門網站可以直接幫你轉唷!超 ...
威妥瑪拼音 - 維基百科,自由的百科全書 3 P'in 1-in 1,英語: Wade–Giles system ),習慣稱作威妥瑪拼法或威瑪式拼音、威氏拼音、韋氏拼音 ... 譯音政策,開始建議(但非強制)中華民國公民在護照 上的 ...
護照外文姓名拼音對照表 - 領事事務局 ... 姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英 ... 護照外文姓名拼音對照表(包括:國音第一式、漢語拼音、通用拼音、國音第二式、 ...
護照外文姓名拼音對照表(包括:國音第一式、漢語拼音、通用拼音、國音第二式、及WG拼音法) - 外交部領事 ... 現在位置: 首頁 > 護照 > 護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英系統』之譯寫格式為準)