服務說明- 姓名翻譯. 地址翻譯. 郵政信箱翻譯. 3+2郵遞區號查詢 姓名英譯依照行政院公佈之「中文譯音使用原則」而資料採用中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網提供的對照表建立,地址英譯採用台灣郵政全球資訊網提供的 ...
地名拼寫規則 [台灣華語羅馬拼音] 1.1.5 得配合英文 用語習慣變更字詞之排列順序。 第二月台: Platform 2 (讀 法: Platform Two ... 2.1.1 完整的台灣的地址,由「國家」、「縣市」、「鄉鎮市區」、「村里」、「鄰」、「街巷道路」、「巷弄」、「號」、「樓」、「室」 ...
中文拼音查詢轉譯引擎 中文拼音查詢轉譯引擎 (開發工具),可將中文字轉換為注音及羅馬拼音(漢語拼音、 通用拼音等),可以依據前後文關係,以 ...
國語拼音對照表 在中國大陸,根據中華人民共和國1979 年採用的漢語拼音法,名字的英文被拼成 ... 的國語羅馬拼音對照表是由外交部提供,表中的Wade-Gilos 乃Wade-Giles 之誤。
以羅馬拼音翻譯以下地址- Yahoo!奇摩知識+ 以羅馬拼音翻譯以下地址900屏東市仁愛路94號thanks.
[番外篇八] 羅馬拼音學習法 | 音速語言學習(日語) 查 日文字典時,必須熟記五十音表,知道哪個假名在前、哪個假名在後, 查詢 ... 思考太複雜的流程,因此說 日文 ...
地名拼寫規則[台灣華語羅馬拼音] 2011年12月27日 - 台灣華語羅馬拼音 .... 新北, New Taipei, 南投, Nantou, 屏東, Pingtung, 台東, Taitung ...
中文地址英譯查詢 - 中華郵政全球資訊網-郵務業務 注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準, 進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統 ...
地址英譯基本須知 如果您想自己英譯地址,可參考「羅馬拼音對照表」及下列街道名之翻譯法: ... dot1. gif (902 bytes) 或是利用中華郵政網站,中文地址英譯服務,幫您 自動翻譯地址。
急!!把地址翻譯成英文羅馬拼音- Yahoo!奇摩知識+ 2013年7月10日 ... 台灣新北市新莊區中和街191巷5號3樓之2翻譯成No. 21, Sec. 21, Taiyuan Rd. Datong District, Taipei City 21212Taiwan (R.O.C.)這格式.