外語電影片名中譯對照表| 中文電影資料庫 外語電影片名中譯對照表 C. 英文名, 香港譯名, 台灣譯名, 大陸譯名. C.H.O.M.P.S. (1979). 機靈狗. Cable Guy, The (1996). 衰鬼線人, 王牌特派員. Cadillac Man ...
[專題] 《雲端情人》與《愛情,不用翻譯》的微妙關係 | HypeSphere 由史派克瓊斯(Spike Jonze)自編自導的電影作品《雲端情人》(Her)在全球口碑上獲得了相當大的成功,不過有趣(敏感)的是,已經有不少國外媒體開始把這部片與2003年(剛好10年前)蘇菲亞柯波拉(Sofia Coppola)的自編自導作品《愛情,不用翻譯 ...
跟大陸人比電影譯名,說好不提神鬼的| 鍵盤大檸檬 2014年7月2日 - 提出不少台灣翻譯很瞎的例子,讓派大星完全招架不住...... ▽像是《鬼陰驚》(鬼陰莖)......派大星HP100 ─30=70. ▽還有《黯陰陽》(幹你娘)......派大 ...
[專題] 震懾到不能起身的感動!12首你不可錯過的經典電影片尾曲! | HypeSphere 你有沒有一種經驗,就是當一部電影接近結局時,片尾曲緩緩響起,那首歌也許你乍聽不知道歌詞、不知道是誰唱的甚至只有音樂,但卻讓你感動不已、無比震懾、留在原地無法 ...
a26、純純,本名劉清香 - niya_jack愛台灣的部落格 - udn部落格 純純小姐、本名劉清香1914年生、台灣歌、音樂廳 「純純」1914年生 大家來 聽歌 2、母親的名是台灣李雪玟教授唱 3、望春風1、《 桃花泣血記》、 A sad love story 。2、《 ...
兩岸電影片名翻譯@ jcjin的心情筆記:: 痞客邦PIXNET :: 不需要翻譯兩個名字吧. 《棋魂》 —《一棋定江山》這…俗擱有力啊! 《浪客劍心》(神劍 闖江湖)—《刀疤小子》大陸人很喜歡叫[ ...
深夜前的五分鐘 - 維基百科,自由的百科全書 《深夜前的五分鐘》(英文:Five Minutes to Tomorrow),是由日本導演行定勳執導,改編自日本推理愛情小說作家本多孝好同名著作的一部2014年中國愛情電影[註 1],由深圳美迅嘉潤影業投資有限公司、鳳凰聯動傳媒、上海劇酷文化傳播有限公司、上海十美 ...
eric的部落格 :: 痞客邦 PIXNET :: 說道大陸電影是沒看過,大陸劇倒是看了幾部~ 心得上大陸劇古裝陣容已是萬夫莫敵了,現代劇似乎進步的也不少
兩岸關於好萊塢電影片名中文譯名之初探 - 社會學研究所 台灣翻譯電影片名的方式與中國大陸的翻譯方式較不相同。有一些外國電影的片名, 兩岸翻譯不同的結果在網路上引起討論。在台灣的網站上,有些會針對中國翻譯的 ...
Guan Yu vs. Yan Liang - YouTube Guan Yu slains Yan Liang, one of the most prominent and highest-ranking general under Yuan Shao, at the Battle of Baima.