The Road Not Taken/Robert Frost | 坐看雲起時 今天,由曾大麥那裡得知了這首詩。 一切起源於日出.旅人盒子上的一句話:「我選擇了一條人煙罕至的路,這一切將多麼的不同。」 我很喜歡這一句話,聽曾大麥說,這是源自於 Robert Frost 的詩,馬上找到了原文。
弗罗斯特(Robert Frost)诗精选- 经典・文论・翻译- 今天论坛 2009年8月24日 - 今天论坛弗罗斯特(Robert Frost)诗精选(根据弗罗斯特原作编译) 徐淳刚译Robert Frost(1874-1963),20世纪美国最杰出的诗人,作品以朴素、 ...
弗罗斯特(Robert Frost)诗选_外国诗歌_诗人_CNPoet.COM 弗罗斯特(Robert Frost)诗选. 弗罗斯特(1874-1963),主要诗集有《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《新罕布什尔》.《西去的溪流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林 ...
弗罗斯特(Robert Frost)诗精选| 西诗翻译- 春台 2013年2月14日 - 徐淳刚译一位伟大的徘徊者(序言和目录) 序言(根据弗罗斯特原作编译) Robert Frost(1874-1963),20世纪美国最杰出的诗人,作品以朴素、深邃 ...
弗罗斯特(Robert Frost)诗精选| 西诗翻译- 春台- Powered by ... 2013年2月14日 - 弗罗斯特(Robert Frost)诗精选. 徐淳刚译 一位伟大的徘徊者(序言和目录) 序言 (根据弗罗斯特原作编译) Robert Frost(1874-1963),20世纪美国 ...
Robert Frost的詩- Yahoo!奇摩知識+ robert frost out out, · robert frost 詩翻譯, · robert frost生平, · robert frost the road not taken, · fire and ice robert frost, · robert frost birches, · bereft robert frost, · robert ...
Robert Frost “A mood apart” 汉译- 中诗翻译- 中国诗歌网 ... 不同的心态【宗教版】译/蒲必达我跪在地上虔诚地种一棵树用懒懒的工具慢慢地除土我情不自禁地轻声低吟可一群小学生却忽然闯入他们停在围栏外 ...
【英诗汉译】Into My Own -- Robert Frost - 中诗翻译- 中国诗歌网 ... Into My Ownby Robert Frost1 One of my wishes is that those dark trees, 10 a2 So old and firm they scarcely show the breeze, 10 ... 【英诗汉 ...
詩譯非馬 - The Art World of William Marr 義,象,神三項是詩翻譯多於文章翻譯的重點,詩裡的文字意義和平常字面意義(字典 .... 以寫鳥為例,在同樣的《讓盛宴開始》翻譯詩選裡,有Robert Frost 寫鳥“A Minor ...
英文翻譯練習:Fire and Ice - Robert Frost - 天地無用 2010年4月6日 - Protected: 英文翻譯練習:Fire and Ice - Robert Frost. 撰文者: Wayne 發表日期: ... 英詩翻譯賞析 (13); 建築文章翻譯 (13). 視譯 (5); 中進英 (51).