古典情懷::章句文學::詩詞演譯 對酒當歌,人生幾何 ,譬如朝露,去日苦多。 概當以慷,憂思難忘,何以解憂,唯有杜康 ... 平鋪,譯成之後未按韻入律重新整理,才出現「我現在要去了,因為不分晝夜」生澀荒謬的造句。 自以為絕對忠於原作,保住原汁,卻失去原味,可惜一鍋好湯 ...
文學概論 - 國立彰化師範大學 - 師生部落格 一、你讀過目前文學概論有幾本,那本最好,有何優劣?答:(1)涂公遂著 文學概論 本書缺文學分論,年代太久,缺乏較新資料。 (2)張健著 文學概論 本書雖有談及文學分類,但分類不甚清楚。
禪與詩畫--中國美學之一章 - 佛學數位圖書館暨博物館*Digital Library & Museum of Buddhist Studies 禪與詩畫--中國美學之一章 邢光祖 中國文化學院英文系教授 華岡佛學學報第一期 頁1-66 1頁 在中國藝術哲學的範疇內,有一種風靡騷壇藝苑的美學 特質,足堪凌駕甚至曲包印度所說的「味」(rasa)(註1),
A.P.01.1 頌詩譯選(一) - Welcome to About Bibile Net Applied Theology 實踐神學 >> A.P.01.1 Poems & Hymnas 頌詩譯選(一) 頌詩譯選 POEMS & HYMNS 前言. Foreword 詩人的祈求. The Poet's Invocation: John Milton 那推動搖籃的手. The Hand That Rocks The Cradle: William R. Wallace 孩子們都已進來了嗎?
博客來-中文書>出版社專區>書林出版有限公司>所有書籍 中文書 出版社專區 書林出版有限公司 所有書籍 ... 英文學得好、多益拿高分的密技—累積字彙量 精選多益常考單字3500、高分片語1000, 生活社教英文大躍進,輕鬆跨越多益900 在全球化的時代,語言能力是進軍國際職場最基本的要求。
My Papa's Waltz 爸爸的華爾滋 - 翻譯文學~其他 - 蘭臺 蘭臺 - 臺灣情 文學美 ... by Theodore Roethke (1908-1963) The whiskey on your breath 你鼻息的威士忌 Could make a small boy dizzy; 足令小男孩昏迷 But I hung on like death:
李賀馬詩中的自我隱喻 - 中興大學教職員工網頁 生理需求:溫飽,受照顧 生理需求:溫飽 生理特性:良 駿馬 生理特質:賢 有才 ... 例如〈南園十三首.其五〉:「男兒何不 帶吳鉤,收取關山五十州。請君暫上凌煙閣,若箇書生萬戶侯」或如〈送秦光祿北征〉:「將軍馳白馬,豪彥騁雄材……今朝擎 ...
蘭臺 蘭臺 - 臺灣情 文學美 ... 蘭臺部落格於今日正式熄燈,今後不再更新網頁。(50萬叩關於 1:23pm 8-20'12) 蘭臺部落格自2004開張以來 本著「既已與人,己愈有。
英國詩人拜倫 (Lord Byron,1788-1824)的詩《她走在美中》(She Walks in Beauty) - 詩的邀請 - udn部落格 她行於美中 羽蕭個人也非常愛這首情詩 也為它作譯過, 但是一時間找不出來 只有頭兩句能夠分享: She walks in beauty like the night of cloudless climes and starrry skies 一如動人夜色般 她走來 像萬里晴空的夜晚 滿佈星辰的幽蘭
部落格