中文姓名英譯須知 - 美加留學網 | TOEFL、GMAT、GRE、TOEIC留學考試代辦中心。 注意事項: 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
姓名英譯基本須知 一般在申請學校時填寫任何文件,姓名處都必須填寫護照上的英文名字,不要 ... 如果表格或文件上無標明Last Name 和First Name時,書寫英文姓名有以下兩種寫法:
中文姓名英譯須知 - 美加留學網 國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有 文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯 ...
My Middle Name - 北美野馬 - PChome 個人新聞台 My Middle Nameby Martin.H My middle name is ..... 許多華人來美國會用英文名字。 大家習慣把英文名當做First Name,比如說:王大明,英文名叫Robert。 就會叫Robert Ta ...
[疑問]外國人所謂first name 是姓,or last name才是姓??(已獲解答) (第 ... First name = Given name = forename (少用) 是"名" ... 我有一些同學很早就到國外 唸書他們的英文名字middle name的位置,就是簽上我們常常稱呼 ...
中文姓名及地址英譯須知 有些人曾參加過一些英文課程,就以課堂上的英文名字, 如Helen、Mary、Mark ... 姓名從中文轉譯成英文時要注意拼音,LAST NAME是姓,FIRST NAME是名,千萬 ...
英文名last first middle name - Yahoo!奇摩知識+ 英文名是first name 姓是last name (也稱family name) 至於middle 可取用小明的 簡寫. Peggy S.M. Wang.
英文名first name middle name last name 意义 - 360doc个人图书馆 2012年4月4日 ... 当有两个人First name和Last name都相同的情况下,会用Middle name的缩写以示 区别.比如两个人都叫Mary Jones,为了区分谁是谁,就要叫 ...
楊衞隆- 中間名的煩惱外國人的中間名Middle name通常是父親的名字 ... 沒有一個人可以說得出自己的中間名簡稱全寫是怎樣。更加混亂是,這些人之中, 有些人不懂英文,連自己的first name也讀不出來。這就麻煩,因為中文名已經棄用, ...
中翻英的last,first,middle name該怎麼填- Yahoo!奇摩知識+ 2006年3月22日 ... first name (名): 通常會填自己的英文名字如果沒有英文名字就填"小明" Xiao-Ming last name (姓): 王Wang