翻譯錯一堆洪蘭暢銷書可退| 蘋果日報 2013年9月6日 ... 【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪 蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及 ...
洪蘭2譯作錯誤多 挨諷黑心商品 - 生活 - 自由時報電子報 著作與譯作等身。但日前有網友在中國網路書店上發現,洪蘭翻譯 《語言本能》一書遭評論者痛批:「錯誤多如過江之鯽…譯者毫無語言學知識準備,英語水平也極低下。」 | 設為首頁 | TAIPEI TIMES | yes123求職網 ...
[人物] 洪蘭的翻譯@ Victor's Data Pool :: 痞客邦PIXNET :: 洪蘭殘害了多少蒼生學子,你知道嗎?這種爛英文水準,偏偏不知道要停手,還得意洋洋地說她每天可以翻譯接近1萬字!我認識以前出她書的一位責任編輯,罵她罵得 ...
丁允恭:【週二想想】超譯洪蘭 - 想想Thinking Taiwan - 想想台灣,想想未來 之所以這樣選擇,是因為我深深覺得,當社會大眾集中關注洪蘭女士於翻譯領域的成就時,卻也不能忘記她在公共領域的發言,為台灣帶來更為深遠的影響。而且,細細探究洪蘭女士的專欄文字,其中許多可以毫不花費力氣地切分為兩大部份,前面80%介紹 ...
柴契爾夫人為何改革無效? - 洪蘭部落格/教育觀察- 天下 ... 2013年5月27日 - 柴契爾夫人一生,施政有成有敗,敢鐵腕解散英國的煤礦工會,卻沒從教育 ... 但是他認為柴契爾夫人沒有從教育著手,找回英國過去「先盡義務,後享 ...
【週二想想】超譯洪蘭| 想想論壇 2013年7月23日 - 參見:洪蘭兩譯作錯誤多挨諷黑心商品 (link is external)). 在超譯工作者與洪蘭女士的努力之下,翻譯比龍應台部長大力推動的大部份文化創意產業更具有創意。隨著超譯產業 ...
〈自由廣場〉論洪蘭的「初衷」 - 言論 - 自由時報電子報 針對外界對於 洪蘭譯作多所誤譯的批評,洪女士迄今從未正面回應,惟日前透過其見諸報端的〈不忘初衷〉 ... 譯作絕非「代翻」,而是「自己一個字一個字寫的」。事實上,「是否為代翻」僅是對於其 ...
超譯洪蘭 - [HI-ON]鯨魚網站 超譯的目標,跟洪蘭女士一貫的發言精神,本來就有相當程度的重合,指向相同的思想高度,所以, 超譯洪蘭 ...
Re: [爆卦]"超譯"洪蘭復出,要來談"教育創造未來"了 - 看板 book - 批踢踢實業坊 標題 Re: [爆卦]" 超譯"洪蘭復出,要來談"教育創造未來" 了 時間 Sun Oct 20 17:52:15 2013: → UYC:v大你貼100個網址他們也不會做的 ...
譯作錯誤多民眾持洪蘭譯作可65折購書 | 即時新聞 | 20130929 | 蘋果日報 丁於今年7月在網路發表《 超譯洪蘭》一文,kuso洪蘭譯作的錯誤,文中並指「譬如一直看見『洪蘭洪蘭』,是否在語音轉錄的歷程中,會發生音節遺漏的現象,而轉化為『Ho蘭Ho ...