400年英語情詩名作選 2005年4月1日 ... 愛情受到打擊了 失去你 暴風雨夜 .... 《詩經》「齊風」裡有一首〈雞鳴〉,和這首英詩情境 正好相反:女的聽到雞 ...
※詩歌選【莎士比亞十四行詩第十八首】 @ 讀書人's 收藏:: 痞客邦 ... 除非人世已經滅絕無生此詩必將永傳與汝永恆 6. 陳黎/張芬齡翻譯的版本. 英語情詩 名作選---莎士比亞十四行詩"第18首".
莎士比亞十四行詩- 维基百科,自由的百科全书 《莎士比亞十四行詩集》是威廉·莎士比亞於1609年發表的十四行诗(sonnet)體裁詩集 ,總共收錄了154首诗,大致 .... 莎士比亚十四行诗154首全集(中英文、翻译注释) ...
十四行詩(莎士比亞) 獻給下面刊行的十四行詩的唯一的促成者W.H.先生祝他享有一切幸運,并希望我們的永生的詩人所預示的不朽得以實現。 對他怀著好意并斷然予以出版的T.T. 一
博客來-莎士比亞十四行詩集 2006年10月1日 - 書名:莎士比亞十四行詩集,語言:繁體中文,ISBN:9789574451593,出版 ... 書前導讀詳述十四行詩的源起、創作背景與翻譯問題,書末附有「十四行 ...
十四行詩- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia 十四行詩是一種短篇詩歌,英語名字"sonnet"來自法語的"sonet" 和義大利語 ... 馮至 在寫《十四行集》之前,除讀了中譯的莎士比亞、布郎寧夫人(伊莉莎白·巴雷特·白朗 ...
莎翁十四行詩中譯@ 大謙讀經交流區:: 隨意窩Xuite日誌 莎翁十四行詩 中譯文 莎翁十四行詩是學園必修經典,非外文系的朋友讀來可能較 不得其門而入,感謝福智爸拋磚引玉提供此版本中譯本,為入門者開啟一道方便法門 。
莎士比亞十四行詩第113 首@ Adagio956 :: 隨意窩Xuite日誌 Shakespeare Sonnet 113 莎士比亞十四行詩第113 首 Since I left you, mine eye is in my mind; 與你離別後,我的雙眼退隱至心頭; And that which governs me to go ...
莎士比亞十四行詩第130 首: 我情人的眼睛絲毫不似太陽@ Adagio956 ... Shakespeare's Sonnet 130 莎士比亞十四行詩第130 首My mistress' eyes are nothing like the sun; 我情人的眼睛絲毫不似太陽; Coral is far more red, than her lips ...
莎士比亞十四行詩第116 首: 讓我不於交融的真心之前@ Adagio956 ... Shakespeare's Sonnet 116 莎士比亞十四行詩第116 首Let me not to the marriage of true minds 讓我不於交融的真心之前Admit impediments. Love is not love 認同 ...