麥當勞 - 香港網絡大典 本文講述的是麥當勞在網絡上的消息。關於其他消息,詳見中文維基百科條目「麥當勞」。... ... 廣告播出後,隨即受到批評,片中意指中國人要向麥當勞下跪,指麥當勞侮辱中國人。迅速引發網民抵制行動,要求麥當勞滾出中國。
耶穌基督後期聖徒教會 - 維基百科,自由的百科全書 耶穌基督後期聖徒教會 (The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints)(早期翻譯為 耶穌基督末世聖徒教會 )是為泛基督信仰各宗派運動的一個分支,但其在信仰內容上 ...
喇嘛網 六字真言 六字大明咒-- 維基百科 .百度百科.互動百科 第十七世大寶法王 噶瑪巴烏金聽列多傑唸誦:Mp3 格式 竹旺仁波切唸誦:Wave 格式 宗南嘉楚仁波切唸誦:Mp3 格式 一名西藏信徒唸誦:Wave 格式及Real Audio 格式 [編輯] 各地轉寫 此真言有多種形式的語言轉寫,視佛教徒、學派或其上師如何教授而定。
我看 耶穌基督後期聖徒教會(摩門教) B)先知的話 與 經文 1. 先知猶在 --「後期聖徒相信,對於教會整體在教義和實務上的指引,係經由啟示,即神向教會高級領袖傳達旨意而來。教友視這些領袖為現代先知,就如同亞伯拉罕、摩西、以賽亞和耶穌基督時代的使徒一般。[11]
聖殿騎士團 - 維基百科,自由的百科全書 聖殿騎士團(法語:Ordre du Temple),或神廟騎士團,正式全名為「基督和所羅門聖殿的貧苦騎士團」(拉丁語:Pauperes commilitones Christi Templique Solomonici),是中世紀天主教的軍事組織,乃著名的三大騎士團之一,皆屬於當時為了籌組十字軍而建立的軍事 ...
佛法在中國-經典的翻譯 - 佛陀教育基金會 本文內容播放 佛教在中國的弘傳是和佛經的翻譯事業分不開的。最早的翻譯,是迦葉摩騰、竺法蘭在漢明帝時開始翻譯《四十二章經》,據說還有一些其它的經典。這就是最早的翻譯。 在初期(西元二、三世紀)的譯師中,我們不能不提到安息國 ...
博客來-學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!(1書+1MP3) 書名:學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!(1書+1MP3),語言:繁體中文,ISBN:9789577298201,頁數:200,出版社:貝塔,作者:陳超明教授/主編、David Katz/著作,出版日期:2011/03/09,類別:語言學習
第十五章 現存梵本佛典之研究 - 臨濟、曹洞法脈東初老和尚紀念數位典藏專輯 Shi Dongchu Archives 近時G, Bühler等,認為現今歐洲各國流行字母原形pnoenicia文字,與此同屬於Semitic系。西紀前八百年頃,印度商人住於密包他密雅(譯音)地方,而與Aramaic人接觸結果,彼以Semitie二十二字所成字母傳給印度,後婆羅門等把它整備;至西紀前五百年頃,遂 ...
《聖經》的版本演義與英國文學 英文聖經的版本演義與文學研究 淡江大學 蔡振興 聖經(The Bible)一辭係來自希臘biblia, 意指「典籍」(outstanding books);聖經包括舊約聖經(Old Testament)與新約聖經(New Testament):舊約聖經有三十九篇,新約聖經有二十七篇;聖經起於創世記(Genesis),終於 ...