羅馬拼音對照表 - 銘傳Mail主機 http://www.lttc.ntu.edu.tw/geptad2003/ 國語羅馬拼音對照表 6.0.doc 通常如果委託旅行社代辦護照 ,就不需要擔心自己姓名英譯的問題,旅行社會全權處理您護照申請的事宜。一般在申請學校時填寫任何文件,姓名處都必須填寫護照上的英文名字,不要使用英文 ...
台灣的中文羅馬拼音 - 維基百科,自由的百科全書 中華民國 的中文 羅馬拼音 系統 為國際上較流通的 漢語拼音 (2009年-)。在2009年以前,政府曾採用 國語羅馬字 (1928年-1985年)、 國語注音符號第二式 (國音二式,1986年-2002年)、 通用拼音 (2002年-2008年),與上述幾個官方系統並行的,是大體 ...
五十音表 二、50音 及相關發音之羅馬拼音有多種 (上表括號內之讀音亦可) 例如: 「し」亦可拼成「si 」 「じ」與「ぢ」亦有發成「ji」者,「しゃ、しゅ、しょ」亦有發成「sha、shu、sho」者,「ちゃ、ちゅ、ちょ」亦有發成「cha、chu、cho」者,「じゃ、じゅ、じょ ...
www.edu-fair.com shr shih &+ sha sha &- she she &/ shai shai &0 shei shei &1 shau shao &2 shou shou &3 shan shan &4 shen shen &5 shang shang &6 sheng sheng &9 shu shu &9+ shua shua &9, shuo shuo &9/ shuai shuai &90 shuei shui &93
羅馬拼音對照表 通常如果委託旅行社代辦護照,就不需要擔心自己姓名英譯的問題,旅行社會全權 處理您護照申請的事宜。一般在申請學校 ... 在將中文名翻譯成英文名時,一般都採用 音譯,而且如果是要申請. 國外學校,您的 ...
申請台灣護照取英文姓名的經驗談 - 吉思(KISSweb) 說真的,台灣護照的英文姓名寫法,是因為欄位名稱的格式為 Name (Surname, Given names) ,也就常常讓人誤以為正式的英文姓名要寫成 LIAO, CHENG-HORNG ...
姓名英譯基本須知 一般在申請學校時填寫任何文件,姓名處都必須填寫護照上的英文名字,不要 ... 如果表格或文件上無標明Last Name 和First Name時,書寫英文姓名有以下兩種寫法:
音譯英文姓名須知 英文姓名,應由中文姓名音譯,並與護照、英文畢業證書及成績單、TOEFL/GRE/ GMAT ... 正常寫法. Chang, Yung-Wen. 姓放前面,後面加上逗號. Chang Yung- Wen.
大陸版的羅馬拼音注音羅馬拼音對照表 大陸版 漢語羅馬拼音 漢字系統( 劉道興 編製 ): 羅 馬 拼 音 漢 字 系 統 大陸版的羅馬拼音注音羅馬拼音對照表 一、注音羅馬拼音對照表: 注音符號 羅馬拼音 注音符號 羅馬拼音
國語羅馬拼音對照表 三、音譯英文姓名須知如下,輸入前請先詳閱:. 範例: ... (1)http://www.edu-fair.com/ Fair/WG.html〝國語羅馬拼音對照表。 ... 正常寫法. Chang, Yung-Wen. 姓放前面, 後面加上逗號. Chang Yung-Wen.