膠譯名 - 香港網絡大典 原名 香港譯名 台灣譯名 中國譯名 ANTZ 蟻哥正傳 小蟻雄兵 無產階級貧下中農螞蟻革命史 Finding NEMO 海底奇兵 海底總動員 海底都是魚 The Lord Of The Rings: The Two Towers ...
人生絕不能錯過的20部「經典必看」好萊塢電影! @ HIROKING'S PLAZZA :: 痞客邦 PIXNET :: 好萊塢經典電影, 好萊塢必看電影, 口袋片單, 深度電影, 好萊塢電影推薦, 一生不容錯過的電影作品, 丹佐華盛頓電影, 李奧納多電影作品, 湯姆漢克電影, 週末看什麼, DVD電影推薦, 精采好看電影推薦, 大衛芬奇電影作品 ...
大陸翻譯VS台灣翻譯 - Youtube中文版影片 搞笑笑話 大陸翻譯VS台灣 翻譯 ... 遊戲篇 英譯:TOMB RAIDER 台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊 (這種是朱延平時代在取的名字吧~~~ 大陸也真落後~~~!!)
香港網絡大典 篩選出 網典 精華 推薦已收錄的新條目 most_popular most_visited Keith Leung 厚多士事件 蘭桂坊洋腸港女短片 ... 運輸交通:香港鐵路大典(1164) ‧ 香港 ...
大陸翻譯VS台灣翻譯 - 搞笑哈哈 英譯:Evolution 台灣:進化特區vs 香港:地球再發育 (好了~~~香港已經完全被大陸給...~~~!!!!) 英譯: The Day After Tomorrow 台灣:明天過後vs大陸:後天(是沒錯啦.
pps, 神鬼交鋒=catch me, if u can - Yahoo!奇摩知識+ 2011年4月10日 ... pps, 神鬼交鋒= catch me, if u canpps找不到, 請問簡體字是翻成什麼呢?謝謝大大.
大陸電影片名翻譯 - CACS Home Page 大陸電影片名 翻譯 一位台灣人到北京去觀光,巧遇一位 大陸朋友。當天晚上,兩人相約去看電影。 台灣人:「去看什麼電影呢?」 ...
自作孽的中時 - 圖博館 - PChome 個人新聞台 充斥著<偽君子評論>的中時(尤其中時小社論),<自作孽的偽君子>終於嚐到<偽君子之死>了!http://mypaper.pchome.com.tw/news/souj/3/1306275991/20080425063308 ...
[分享] 真的被中譯片名害慘了的好電影清單- 看板movie - 批踢踢實業坊 大錯特錯! 這部電影 ... 00:10. 推NBCnews:所以玩命關頭在大陸翻譯是速度與激情 06/24 00:11 .... 推AriesJ1M:不要忘了十全大補男 06/24 08:23.