國語羅馬拼音對照表 - 美加留學網 國語羅馬拼音對照表. 本表提供國音第二式及Wade-Giles拼音法,國音第二式拼音法 係民國75年元月28日教育部所公告之 ...
拼音爭議是在爭什麼碗糕? 江文瑜 黃宣範 2000b 〈通用拼音利於與世界 接軌〉,台灣公論報 10 月 19 日,No. 1856。 洪惟仁 1999 〈恢復威妥瑪式中文拼音建議案〉,4 月 6 日,教育部「中文拼音及注音符號存廢問題會議 ...
日文輕鬆打 羅馬拼音輸入日文漢字:J 部份 鍵入方法概述: 直接鍵入該漢字的音讀或訓讀羅馬拼音全碼,然後按 鍵,最多十四碼 例 = 關於漢字的音讀或訓讀,請參閱各種日文字典所附的「常用漢字表」及其各種附表,另外兩種輔助的 ...
Kanji Converter:你的名字用日文怎麼念?(日文漢字轉成拼音讀法 ... 2013年10月21日 ... 想知道你的中文名字在日文裡的讀法嗎? Kanji Converter 這個網站可以把你不會讀 的漢字轉成平假名、片假名、羅馬拼音,相當方便! 你正在學 ...
羅馬拼音漢字系統 第四章 】注音 漢字羅馬拼音對照表(注音欄位ㄅㄚ,ㄍㄜˊ,ㄓㄨ往下依注音符號的 內碼排序). 第一章. 羅馬拼音漢字系統 ...
姓名中譯英系統 - 護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以 ... 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」 結果。 2.護照外文姓名拼音對照表. 3.姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分 姓氏 ...
將日文轉羅馬拼音(網頁版) @ MISUE :: 痞客邦PIXNET :: 將日文轉羅馬拼音(網頁版) J-Talk: Kanji Converterhttp://www.j-talk.com/nihongo/ 可轉羅馬拼音或平假名或者翻譯漢字的意思(日→英.
姓名拼寫規則 [台灣華語羅馬拼音] 1) 台灣人華語名通常為二個漢字。姓氏則通常為一個漢字,複姓或冠夫姓者之姓氏可能有二至三個漢字不等,然而台灣並沒有針對姓名字數長度作限制,因此出現較長之姓名是有可能的。
Web: 羅馬拼音翻譯網--推薦熱門【羅馬拼音翻譯網】精選網站及相關資 - yam天空部落 英文名字翻譯|翻譯網翻譯網, 英文名字翻譯,中文唸法,拼音翻譯,繁簡互轉,整句翻譯的工具站. ... 功能說明: 此功能會將您輸入的中文名字,...
「漢字羅馬拼音」的新聞搜尋結果 與會的光復鄉阿美族人鄭萬正說,漢字沒辦法完全音譯阿美族語一些特殊的音,用羅馬拼音才能完整表達。