洪蘭 - 維基百科,自由的百科全書 ~洪蘭~(Daisy L. Hung,1947年5月29日-)[1],祖先來自福建省同安,生於台北市,現任國立中央大學認知神經科學研究所教授兼所長,知名台灣科學家。她多年來致力於腦科學的研究,以及相關知識在教育的應用和推廣。為了提昇華人對於生命科學的知識 ...
洪蘭- 维基百科,自由的百科全书 洪蘭~(Daisy L. Hung,1947年5月29日-),祖先來自福建省同安,生於台北市,現任國立中央大學認知神經科學研究所教授兼所長,知名台灣科學家。她多年來致力於 ...
有話要說-洪蘭教授的翻譯人生- 中時電子報 2013年12月7日 - 洪蘭教授的翻譯人生,我有開啟之功。因緣起自大學時代我任政大教育系刊《杏壇》總編輯,發掘了吳靜吉、曾志朗、鄭石巖等學長,他們後來都成了我 ...
翻譯錯一堆洪蘭暢銷書可退| 蘋果日報 2013年9月6日 ... 【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪 蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及 ...
洪蘭翻譯《快思慢想》被批錯誤多 爆退書潮可換不可退 | ETtoday生活新聞 | ETtoday 新聞雲 點評:買一本當珍藏版。 洪蘭翻譯《快思慢想》被批錯誤多,爆退書潮。 生活中心/台北報導 不少民眾最近在網路上流傳,知名學者洪蘭翻譯的暢銷書《快思慢想》,因為翻譯錯誤太多,迫使誠品及出版商天下文化同意退書
翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退 | 蘋果日報 【蔡永彬╱台北報導】長期投入科普著作翻譯的中央大學認知神經科學研究所所長洪蘭,其翻譯的暢銷書《快思慢想》驚爆因翻譯錯誤太多,迫使誠品及出版商天下文化同意退書;誠品昨指近日有部分消費者反映該書翻譯問題多
[人物] 洪蘭的翻譯 @ Victor's Data Pool :: 痞客邦 PIXNET :: 洪蘭殘害了多少蒼生學子,你知道嗎?這種爛英文水準,偏偏不知道要停手,還得意洋洋地說她每天可以翻譯接近1萬字!我認識以前出她書的一 位責任編輯,罵她罵得半死,文筆不通,錯誤一堆,還不肯讓編輯替她順稿。英
洪蘭2譯作錯誤多 挨諷黑心商品 - 生活 - 自由時報電子報 著作與譯作等身。但日前有網友在中國網路書店上發現,洪蘭翻譯 《語言本能》一書遭評論者痛批:「錯誤多如過江之鯽…譯者毫無語言學知識準備,英語水平也極低下。」 | 設為首頁 | TAIPEI TIMES | yes123求職網 ...
洪蘭兩譯作錯誤多 港學者批污辱原作者 | ETtoday生活新聞 | ETtoday 新聞雲 知名學者洪蘭最近在網路上引發熱議,她的譯作《語言本能—探索人類語言進化的奧秘》與《快思慢想》,被網友指出翻譯錯誤百出,甚至還遭香港教授王偉雄批評,根本是污辱原作者。對此,洪表示,虛心接受批評。 「我們
快思慢想,翻譯三難,再三難,被糟蹋的論點,是翻譯還是創意 洪蘭的翻譯 可謂神之作! 第二次開始為自己的買了中譯本感到.....杜蘭!!! 來繼續看下去,第六難,創 原文 p.14" We are not surprised when a two-year-old looks at a dog and says “doggie!” because we are used to the miracle of children learning to recognize and ...