「明天過後」變「後天」 兩岸翻譯大不同 電影災難片「明天過後」,上映之後在台灣大賣,而在海峽對岸,同樣熱賣的這部片子,卻因為英文片名是The day After Tomorrow,而被直接翻譯成「後天」。兩岸英文翻譯的差異,在娛樂圈特別明顯,有時還真令人噴飯,例如Tensio...
【特蒐】這些電影片名翻譯好有趣! - 7Headlines 2013年7月3日 ... 雖然皆使用中文,但因中港台三地用詞略有差異,所以電影片名,往往會依 ... 電影《 蝙蝠俠:黑暗騎士》(The Dark Knight),大陸翻譯跟台灣差不多叫《 ...
大陸翻譯VS台灣翻譯 - 搞笑哈哈 台灣:捍衛戰士vs 大陸:好大的一支槍 (不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!) 英 譯:Le Fabuleux Destin d' Amelie Poulain 台灣:艾蜜莉的異想世界vs 香港:天使 ...
明天過後大陸翻譯,電影明天過後線上看 - tw115線上電影 電影明天過後大陸翻譯:《ID4星際終結者》導演羅蘭艾墨瑞奇再次描寫文明社會的大災難,這一次是更有毀滅性的力量--天氣。溫室效應將使冰河時期重返地球,暴風雪、龍捲風、海嘯、地震...,所有你叫得出名字的天災,都將成為人類生活的一部份。
【電影】大陸翻的片名?? - Yahoo!奇摩知識+ 我想知道一些\"經典、搞笑\"的 大陸翻譯的片名,例如: 明天過後 → 後天請告訴我原本我們台灣翻的片名和 大陸 ...
台灣片名「明天過後」大陸翻譯成「後天」 很不合理!!_台湾风云_天涯论坛 台灣片名「 明天過後」 大陸翻譯成「後天」 很不合理!! 明天之後的日子難道就是後天? 「 明天過後」講的是災難片 難後天之後 ...
「明天過後」大陸片名是什麼? - 歡樂搞笑圖文 - 優仕網共產檔 人稱最KUSO的搞笑精華站,蒐集最爆笑、驚悚、新奇的圖片、影片、正妹、笑話、新聞、心理測驗、.....這裡什麼都有,就是 ... 上一則 上一則 下一則 ...
明日之後 - 維基百科 《 明日之後》(英語:The Day After ...
中國大陸的電影名稱.. - Yahoo!奇摩知識+ 中國 大陸的電影名稱都取的很好笑像是 明天過後, 大陸變 後天星際大戰, 大陸變 ...
看大陸翻譯的片名讓你笑到爆~~~ 前一陣子在台灣口碑不錯的電影《 明天過後》, 大陸譯名成了《後天》。這部片子原文是「the day after ...