張愛玲 - 維基百科,自由的百科全書 張愛玲 (1920年9月30日-1995年9月8日),本名 張煐 ,是一位著名女作家,後因入學需要,母親黃逸梵(又名黃素瓊)以英文名Eileen譯音,易名愛玲。祖籍 河北 豐潤 , 漢語 現代作家。父親 張志沂 為 清朝 末年著名大臣 張佩綸 的兒子,母親 黃逸梵 是清 ...
膠譯名 - 香港網絡大典 原名 香港譯名 台灣譯名 中國譯名 ANTZ 蟻哥正傳 小蟻雄兵 無產階級貧下中農螞蟻革命史 Finding NEMO 海底奇兵 海底總動員 海底都是魚 The Lord Of The Rings: The Two Towers ...
[持續更新]PPS電影名稱對照-電影pps翻譯電影大陸翻譯電影大陸 ... pps 繁體中文網路電視2013,pps網路電視,pps下載, [持續更新]PPS電影名稱對照- 電影pps翻譯│電影大陸 ...
【特蒐】這些電影片名翻譯好有趣! - 7Headlines 2013年7月3日 - 電影《蝙蝠俠:黑暗騎士》(The Dark Knight),大陸翻譯跟台灣差不多叫《蝙蝠俠前傳2 :黑暗騎士》,港譯為《蝙蝠:黑夜之神》都曾讓人印象 ... 台灣:地球過後香港:末日1000年
[甄子丹周潤發陳喬恩電影]西遊記之大鬧天宮影評(評價/票房)pps翻譯影城-3D特效很用心~西遊記之大鬧天宮線上 ... [甄子丹周潤發陳喬恩電影]西遊記之大鬧天宮首映影評(評價/票房)pps翻譯影城-3D特效很用心但~西遊記之大鬧天宮線上影評/西游记大闹天宫qvod影评 西遊記之大鬧天宮pps翻譯,西遊記之大鬧天宮大陸翻譯,西遊記之大鬧天宮線上看,西遊記之大鬧天宮影評評價 ...
imskyro的部落格 :: 痞客邦 PIXNET :: 歡迎光臨imskyro在痞客邦的小天地!! 學習英文&日文這兩種語言真的還蠻有趣的, 很高興在這個小小的部落格跟大家分享我的收藏.....
My URLs 課 程 崇光文化中心 網 香港銅鑼灣軒尼詩道 555號崇光百貨公司4字樓 2573 3642 看思美勞 工作室 網 灣仔軒尼詩道302號集成中心G2B 2893 9721 工聯會業餘 進修中心 網 港九新界各區 世外陶園 香港中環閣麟街18號3樓
台灣大陸翻譯差異與兩岸衝突 @ Mr.闕小豪 :: 痞客邦 PIXNET :: 台灣網路上流傳著許多嘲笑大陸電影翻譯的文章,大家或多或少應該都有看過,再不然去google一下「大陸翻譯 好笑」,至少有上萬筆資料在那。 有圖有證據 關於這點,我曾經 ...
台灣大陸電影譯名比一比@ 純白裡的繽紛:: 痞客邦PIXNET :: 台灣大陸電影譯名比一比這幾天逛PTT電影版,發現了zebra101貼的「大陸/台灣電影名翻譯對比」這篇文章,一看下來,真的發覺兩岸文化差異大不同阿。 其.