Re: [請益]哪裡可以找到大陸地名的翻譯? - 看板NTUcontinent - 批踢 ... 標題Re: [請益]哪裡可以找到大陸地名的翻譯? ... 這個網頁有免費的中文地名英譯: : 我不是高手我是社長: 謝謝社長,但我需要的是英文轉中文阿.
廣東省各地地名英文翻譯» 仍係好靜之C 2011年3月6日 ... 大陸自淪陷後開始推行漢語拼音,原本係想廢除漢字改成用漢語拼音,好在未能成功 , ... 不過令人無奈,漢語拼音亦成爲各地地名嘅標準翻譯方式。
幫忙翻譯中國大陸地名英翻中- Yahoo!奇摩知識+ 幫忙翻譯中國大陸地名英翻中 .... QUANZHOU 很抱歉我是用翻譯機幫你翻的不過我 可以給你一個不錯的翻譯機網站 ... 英文功課不會寫急10點!
中文譯名- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia 中文譯名,是指將某個非中文的人名、地名等翻譯成中文後的名稱。 ... 3.1 中國大陸; 3.2 台灣; 3.3 香港; 3.4 澳門; 3.5 美國、俄羅斯、英國; 3.6 新加坡 .... 因為香港曾是 英國殖民地, 英國政治人物為了顯得親民,都會把自己的英文名譯成漢化譯名。
| 翻譯費是否屬薪資所得或稿費,有何不同規定 | 律師事務所-台灣法律網 93/03/24 財政部高雄市國稅局表示,最近經常接獲事務所負責人來電詢問,其事務所聘請個人撰寫、翻譯其他文件以供執行業務之需,所支付之報酬是否屬稿費,可否適用所得稅法第四條第二十三款規定,享受定額免納所得稅規定?
台湾与大陆翻译外国人名与地名的区别_民间学者陈劲小松_LJh_新浪 ... 2011年9月16日 ... 我只谈谈政要部分,电影明星和歌星的差异较大,无法统计了。1949年两岸分治之后 ,新出来外国政治家们的中文名字在大陆台湾产生了不同,主要 ...
[三言两语]大陸、台灣兩地地名翻譯大比拚_香港_天涯论坛 2004年5月23日 ... [三言两语]大陸、台灣兩地地名翻譯大比拚悉尼?嗄吶。。。。 剛看到這二個地名,俺 真的是楞住了~這這這是哪裡啊,偶怎麼連聽都沒聽過–_– 後來想 ...
两岸四地外国专名翻译异同趣谈 - China Daily 2012年12月25日 ... 语言是文化的载体,而翻译是把一种语言转换为另一种语言的过程,这期间 ... 祖国 大陆对外国人名地名的翻译一般遵循下列原则:①名从主人,是指 ...
閒聊與趣味- 中國大陸地名翻譯,好笑耶- 生活討論區- Mobile01 都說Pearl harbour是珍珠港的意思,其實還有更中土的翻譯:蚌埠都說Greenland是. ..
為什麼New York不翻譯成「新約」?問地名翻譯的原則? - 王朝網路 ... 第一次是什麽就是什麽了沒有爲什麽的你的提問和觀點都很有道理,台灣翻譯是音譯 ,大陸翻譯是意譯加音譯,能意譯的地方盡量意譯,不能意譯的地方就是音譯。