台灣大陸翻譯差異與兩岸衝突@ Mr.闕小豪:: 痞客邦PIXNET :: 2011年2月19日 - 台灣網路上流傳著許多嘲笑大陸電影翻譯的文章,大家或多或少應該都有 ... The Day After Tomorrow 台灣的翻譯是明天過後,不是明天之後,末日 ...
語言學習 新聞英文 中英翻譯 知識分享 Reflections on Susan Glaspell’s Trifles 1. Introduction In search of evidence and Mrs. Wright’s motive behind the murder of her husband, the sheriff, county attorney, and Mr. Hale came to the farmhouse to investigate the crime scene; the crucial evidence
台灣大陸電影譯名比一比@ 純白裡的繽紛:: 痞客邦PIXNET :: 台灣大陸電影譯名比一比這幾天逛PTT電影版,發現了zebra101貼的「大陸/台灣電影名翻譯對比」這篇文章,一看下來,真的發覺兩岸文化差異大不同阿。 其.
別再來「大陸的搞笑翻譯」了! @ 轉貼版:: 痞客邦PIXNET :: 雖然我沒有當面糾正的勇氣,但是至少要增加人們在網路上閒逛時無意間知道真相的機率。你或許曾經從網路上、電視上或朋友口中,得知「大陸的搞笑翻譯」。 比如說:
大陸的電影翻譯好有趣 - Yam天空部落 - 蕃薯藤 2008年7月22日 - 大陸的電影翻譯好有趣~從別的網站找來的笑一笑囉~~台灣片名:蟲蟲危機香港片名:蟻哥正傳大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史(有必要連卡通 ...
台灣翻譯vs大陸翻譯- 歡樂搞笑- 優仕網共產檔 2006年10月21日 ... (搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片~~~!!) 英譯:Don〉 '〉 t Say a Word 台灣:: 沉默生機vs 香港: ...
外語電影片名中譯對照表| 中文電影資料庫 外語電影片名中譯對照表 C. 英文名, 香港譯名, 台灣譯名, 大陸譯名. C.H.O.M.P.S. (1979). 機靈狗. Cable Guy, The (1996). 衰鬼線人, 王牌特派員. Cadillac Man ...
跟大陸人比電影譯名,說好不提神鬼的| 鍵盤大檸檬 2014年7月2日 - 提出不少台灣翻譯很瞎的例子,讓派大星完全招架不住...... ▽像是《鬼陰驚》(鬼陰莖)......派大星HP100 ─30=70. ▽還有《黯陰陽》(幹你娘)......派大 ...
危險性遊戲 - KingNet影音台--最新電影音樂線上導讀 這部挑戰激情與忠誠的青春艷情片,是改編自經典名著 小說「危險關係」,而本片也是「危險關係」第4度被 搬上銀幕的作品。而「危險關係」最有名的電影改編作 品,應該是1988年的同名電影,擔綱演員有蜜雪兒菲佛
日本大陸香港PTT新加坡漢字翻譯大全 @ osaki's Blog :: 隨意窩 Xuite日誌 日本漢字大惡補 (去日本旅遊、打日文電玩時必備) 一看就懂類 宅急便(快遞)、映畫(電影)等、大好評(很受歡迎)、新登場(新上市)、素顏( 沒有化妝的臉)、誕生日(生日)等。再看會懂類 新聞(報紙)、無料(免費)、元氣(精神)、一番(最好的)、平氣(平靜)、兩替 ...