護照姓名中翻英用那種拼音法 - Yahoo!奇摩知識+ 例如:「陳志明」英文翻譯寫為「Chen Zhiming」Last Name是姓,FirstName是名。2. "外交部護照姓名中翻英對照表"乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統一。3. 冠夫姓之中文姓名翻譯英文,二姓氏 …[ 詳讀全文] 1 我要評論 ...
申請台灣護照取英文姓名的經驗談 我兒子叫做廖宥翔,一般大家所習慣的英文拼音為 YOU-SIANG LIAO 。(台灣護照寫法: LIAO, YOU-SIANG ) 我女兒叫做廖宥婷,一般大家所習慣的英文拼音為 YOU-TING LIAO 。 (台灣護照寫法: LIAO, YOU-TING) 我的 第一種取名之建議 : ...
護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以本局網頁提供之『護照外文姓名中譯英系統』之譯寫格式為準 ... 姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏及名字) 。另外文名字音節中間之短橫,係為便於名字斷音, 易於辨識之用,倘外文名字之間不加短橫,本局亦尊重申請人意願,可於申請護照時免繕 ...
【精選】護照姓名中翻英,外交部護照姓名中翻英 ... ... 英google,護照姓名中翻英用那種拼音法,外交部護照姓名中翻英查詢,護照姓名中翻英對照表,外交部護照姓名中翻英羅馬拼音有關的網站,讓您找服務,買賣 ...
護照姓名中翻英用那種拼音法 ,護照姓名中翻英用那種 ... 你有任何關於護照姓名中翻英用那種拼音法,護照姓名中翻英用那種拼音法,外交部護照姓名中翻英用那種拼音法,我的名字怎麼中翻英呀”張芯瑜”的問題都歡迎到 ...
外交部護照姓名中翻英 ,護照姓名中翻英用那種拼音法 ... 你有任何關於外交部護照姓名中翻英,護照姓名中翻英用那種拼音法,外交部護照姓名中翻英查詢,報關用~公司行號中翻英的問題都歡迎到這裡找答案。
請問護照上使用的英文名字拼音法 ...- Yahoo!奇摩知識+ 我有去過外交部網站查過,我只是不懂到底該用通用拼音還是WG拼音法而已,因為網路上有人說 ... 護照姓名中翻英用那種拼音法, 威妥瑪拼音法, wg 拼音法 ...
護照申請拼音問題 (第1頁) - 閒聊與趣味 - Mobile01 ... 申請護照的申請人,如果已有英文字母拼寫的外文姓名記載於下列文件中,可優先採用作為護照外文姓名 」 第4點為 ... 剛查了常用中翻 英對照表 就有 ...
姓名,中翻英,中文姓名英譯,姓名翻譯-外交部護照姓名 ... 姓名,中翻英,中文姓名英譯,姓名翻譯 外交部護照姓名中翻英對照表 中文名字翻英文 ... 護照姓名中翻英用那種拼音法 - Yahoo!奇摩知識+ 現在外交部到底用那種拼音 ...
姓名,中翻英,中文姓名英譯,姓名翻譯-護照外文姓名 ... 關於護照姓名中翻英 拼音以及,外交部護照姓名中翻英,護照姓名中翻英 google,護照姓名中翻英 wg,護照姓名中翻英用那種拼音法 名字中文翻英文該用哪種拼音呢 ...