英文名字翻譯|翻譯網 英文名字翻譯. 功能說明: 此功能會將您輸入的中文名字, 轉換成英文名字的拼音, 依 國語羅馬拼音對照表 來製作. 請輸入您的 ...
申請台灣護照取英文姓名的經驗談 - 吉思(KISSweb) 說真的,台灣護照的英文姓名寫法,是因為欄位名稱的格式為 Name (Surname, Given names) ,也就常常讓人誤以為正式的英文姓名要寫成 LIAO, CHENG-HORNG ...
台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的? - Yahoo!奇摩 ... 2009年1月15日 - 台灣護照都是用威妥瑪(WG) 拼音的。 例如:. 馬英九:MA,YING-CHIU. (注意:都是大寫,姓在前,名在後,姓與名之間需加逗號『,』,名字二個字中間須加 ...
地名拼寫規則 [台灣華語羅馬拼音] 1.1.5 得配合英文 用語習慣變更字詞之排列順序。 第二月台: Platform 2 (讀 法: Platform Two ... 2.1.1 完整的台灣的地址,由「國家」、「縣市」、「鄉鎮市區」、「村里」、「鄰」、「街巷道路」、「巷弄」、「號」、「樓」、「室」 ...
中文拼音法英文拼音法 - 吉思(KISSweb) 台灣廖氏拼音:由本人針對部份羅馬威氏拼音之修正,同時也參考漢語拼法與通用拼法,以達英文音標發音更貼近之目的,同時也建議有些以h 結尾的拼音,可以做適當 ...
姓名中譯英系統 - 護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫 ... 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 2.護照外文姓名拼音對照表. 3.姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏 ...
台灣的中文羅馬拼音- 维基百科,自由的百科全书 跳到 教育 - 教育[编辑]. 在台灣,所有等級的學校都沒有常態的中文羅馬拼音教學。 ... 的部份只標注了注音符號,另附有注音符號與其它各種羅馬拼音的對照表。
艋舺 (電影) - 維基百科,自由的百科全書 《艋舺》(閩南語臺羅拼音:Báng-kah[1];漢語拼音:Měng-xiá;英語:Monga)是由鈕承澤導演、李烈監製的一部台灣電影,大致描述1980年代臺北市「艋舺」地區黑幫兄弟與慘綠少年們的愛恨情仇,參與演員包括阮經天、趙又廷、馬如龍、鳳小岳、柯佳嬿 ...
姓名拼寫規則 [台灣華語羅馬拼音] 1) 台灣人華語名通常為二個漢字。姓氏則通常為一個漢字,複姓或冠夫姓者之姓氏可能有二至三個漢字不等,然而台灣並沒有針對姓名字數長度作限制,因此出現較長之姓名是有可能的。
中文姓名如何轉換成英文拼音?小小工具來幫你! :: 綠色工廠 Easylife Blog 大家知道自己的中文名字如何轉成英文呢?不管是護照、信用卡上都會需要中文名稱,大部分也採用音譯的方式,不過又有許多種拼音的方式,像是威妥瑪 WG 拼音、國語注音符號第二式、華語通用拼音、漢語拼音等等方式... .....