博客來-這樣學翻譯就對了:口譯、筆譯、影視翻譯實用秘笈 序 前言 走上翻譯這條路 翻譯過五關 第一關:英文好 第二關:中文好 第三關:懂翻譯 第四關:懂術語 第五關:多練習 結語 過五關斬六將 附錄一 練習例句翻譯 附錄二 作品 ...
口譯-關於口譯的網友經驗分享與網路文章總整理@亂搜-鄉民小站 因為 同步口譯是真槍實彈的工作,沒有模糊空間。能不能翻 請問要如何成為一個傑出的 口譯(甚至是筆譯) 家? 這位同學 ...
我的小爭戰: 也來說說翻譯研究所考試 2011年3月22日 ... 今年再來一次,然後也報名了不需要證照要求的臺師大。 奇妙的臺師大翻譯所試題 去年的考題,摘要評論支持廢除死刑的正反論述,英翻中則是考 ...
勞動力發展署─法規查詢 補助辦理身心障礙者就業促進措施作業要點 中華民國96年3月12日職特字第0961300315號令發布 中華民國103年4月17日發法字第1036500433號令修正 一、勞動部勞動力發展署(以下簡稱本署)鑒於各級學校及民間機構團體辦理之措施,有助於身心障礙者就業,爰 ...
口譯自我訓練的建議、方法、及參考(書或網站)? - Yahoo!奇摩 ... 2006年8月30日 - 我本身是英語系學生,對於翻譯及口譯這一個領域有極大的興趣。所以也 .... 這個問題我非常有意見,可惜我老朽一個,大約口譯不會有任何前途。
關於口譯的自我訓練.該如何做- Yahoo!奇摩知識+ 目前我是大學生對英文從小就非常有興趣可是讀的不是英文系但依然有在自修英文未來想朝口譯方向走可是想要利用大學4年.學習口譯也許4年沒辦法向在研究所 ...
口譯入門講座 跳到 口譯自我訓練 - 要當個好口譯員最好、最快的方法就是上口譯學校,學校的器材和師資,可以讓您學到許多口譯的方法。不過,口譯學校的訓練法是否可以 ...
同聲傳譯的自我訓練途徑 - 中國網 2004年9月23日 - 在對上述訓練方法與同聲傳譯的異同進行比較分析的基礎上,文章指出:具備良好雙語基礎和應變能力的口譯愛好者通過上述自我訓練,是能夠掌握 ...
台中翻譯社介紹同步口譯的訓練方法-翻譯@ blog :: 隨意窩 ... 最後這個是最有效的方法,英語口譯,一邊聽老師講話,一邊譯成工作語言。 第二步,進行自我訓練。畢竟我們在學校的時間是很有限的,我們不可能隨時出現在老師的 ...
福音的教義: 同步口譯訓練 2012年6月30日 - 今天到五權教堂參加同步口譯訓練,學到了要動腦筋把中文句子,跟英文 ... 不過我也看到自我訓練的一個方法,就是聽領袖講英文,然後我們自己講 ...