外語電影片名中譯對照表S | 中文電影資料庫 英文名, 香港譯名, 台灣譯名, 大陸譯名. Sabrina (1996). 新龍鳳配, 新 ... 紅色禁戀, 真愛一生. Scence of the Crime (1986).
【特蒐】這些電影片名翻譯好有趣! - 7Headlines 2013年7月3日 ... 電影《蝙蝠俠:黑暗騎士》(The Dark Knight),大陸翻譯跟台灣差不多叫《蝙蝠俠前傳2 :黑暗騎士》,港譯為《蝙蝠:黑夜之神》都曾讓人印象深刻引起 ...
台灣大陸電影譯名比一比@ 純白裡的繽紛:: 痞客邦PIXNET :: 台灣翻譯, 英文片名, 大陸翻譯. 1. 陰森林, The Village, 靈異村. 2. 浮華世界, Vanity Fair, 名利場. 3. 鬼訊號, White Noise ...
台灣大陸翻譯差異與兩岸衝突@ Mr.闕小豪:: 痞客邦PIXNET :: 2011年2月19日 ... 讓我來告訴你,台灣最愛用的片名其實是神鬼。XD. 大陸台灣電影翻譯. 這三位兄台 說反了吧? 第四種: ...
大陸好笑電影譯名| 網路追追追| NOWnews 今日新聞網 2010年5月25日 ... 中國大陸經常將o的外國電影o既戲名譯到相當好笑,有部份直頭要用"過 ... 大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史(完全睇唔出同"無產階級"、"貧 ...
跟大陸人比電影譯名,說好不提神鬼的| 鍵盤大檸檬 2014年7月2日 - 提出不少台灣翻譯很瞎的例子,讓派大星完全招架不住...... ▽像是《鬼陰驚》(鬼陰莖)......派大星HP100 ─30=70. ▽還有《黯陰陽》(幹你娘)......派大 ...
【電影】。台灣譯名、英文原名、中國譯名。 @ DeeNow的豬腦人生。【電影、推理、動漫、音樂、日劇】 :: 隨意 ... ... 、魔鬼 滿天飛 終極、絕地 滿地爬 火線、顫慄 隨便取 台灣翻譯 英文片名 大陸翻譯 001. 網住愛情 Wimbledon 溫布頓 002. ... 搖滾教室 School of Rock
檢視主題- 香港台灣電影片名翻譯• MozTW 討論區 香港片名只照電影劇情取,俗且有廟街古惑仔血拼的味道。 ------------- ... 一定得用 激情叛侶這種三級片名才甘心。 ..... 希望您尊重兩地文化差異,香港本來是大陸的 領土,回歸中國有什麼問題?
兩岸關於好萊塢電影片名中文譯名之初探 - 社會學研究所 台灣翻譯電影片名的方式與中國大陸的翻譯方式較不相同。有一些外國電影的片名, 兩岸翻譯不同的結果在網路上引起討論。在台灣的網站上,有些會針對中國翻譯的 ...
電影 中國 和台灣的名字對照 - Yahoo!奇摩知識+ 關於兩岸 譯名 方面網上資訊很多,但可惜真實可信的不多,我寫一些我知道或能查到的吧,版大你參考一下 ... 中國 ...