鴻門宴 (電影) - 維基百科,自由的百科全書 《鴻門宴》 ( 英文 : White Vengeance )是一部2011年的古裝歷史電影,以 秦朝 滅亡後, 項羽 、 劉邦 的 鴻門宴 為故事背景。導演 李仁港 ,主演 黎明 、 馮紹峰 、 劉亦菲 、 張涵予 、 黃秋生 。本片於2011年4月7日開機 ,7月初殺青 ,同年11月29日在 ...
[持續更新]PPS電影名稱對照-電影pps翻譯電影大陸翻譯電影大陸 ... pps 繁體中文網路電視2013,pps網路電視,pps下載, [持續更新]PPS電影名稱對照- 電影pps翻譯│電影大陸 ...
【特蒐】這些電影片名翻譯好有趣! - 7Headlines 2013年7月3日 - 電影《蝙蝠俠:黑暗騎士》(The Dark Knight),大陸翻譯跟台灣差不多叫《蝙蝠俠前傳2 :黑暗騎士》,港譯為《蝙蝠:黑夜之神》都曾讓人印象 ... 台灣:地球過後香港:末日1000年
翻譯: 台灣翻譯 - yam天空部落 台灣小吃 - 翻譯: 這個的 英文怎麼說? - 英語討論區, English.com.tw = English( 英語) + .com(網際網路) + .tw( ...
台灣大陸翻譯差異與兩岸衝突@ Mr.闕小豪:: 痞客邦PIXNET :: 2011年2月19日 - 台灣網路上流傳著許多嘲笑大陸電影翻譯的文章,大家或多或少應該都有 ... The Day After Tomorrow 台灣的翻譯是明天過後,不是明天之後,末日 ...
台灣大陸電影譯名比一比@ 純白裡的繽紛:: 痞客邦PIXNET :: 台灣大陸電影譯名比一比這幾天逛PTT電影版,發現了zebra101貼的「大陸/台灣電影名翻譯對比」這篇文章,一看下來,真的發覺兩岸文化差異大不同阿。 其.
別再來「大陸的搞笑翻譯」了! @ 轉貼版:: 痞客邦PIXNET :: 雖然我沒有當面糾正的勇氣,但是至少要增加人們在網路上閒逛時無意間知道真相的機率。你或許曾經從網路上、電視上或朋友口中,得知「大陸的搞笑翻譯」。 比如說:
大陸的電影翻譯好有趣 - Yam天空部落 - 蕃薯藤 2008年7月22日 - 大陸的電影翻譯好有趣~從別的網站找來的笑一笑囉~~台灣片名:蟲蟲危機香港片名:蟻哥正傳大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史(有必要連卡通 ...
台灣與大陸的電影翻譯名稱比較- 看板movie - 批踢踢實業坊 台灣翻譯英文片名大陸翻譯1.網住愛情Wimbledon 溫布頓2.陰森林The Village 靈異 村3.浮華世界Vanity ...
檢視主題- 香港台灣電影片名翻譯• MozTW 討論區 香港片名只照電影劇情取,俗且有廟街古惑仔血拼的味道。 ------------- ..... 很多台灣人不習慣大陸那邊的翻譯(例如「明天過後」大陸翻成很直接「後天」)