吳彥慶的不平等條約 : ) 吳彥慶無條件答應蠢欣由於蠢欣是吳彥慶女朋友中最胖的所以..吳彥慶...雙方一年時間蠢欣該達目標45吳彥慶該達目標60 此不平等條約... - 相關資訊
我叫吳彥慶跟我念一遍!!! 還記得我嗎~我叫吳彥慶跟我念一遍!!! 還記得我嘛~~什麼?大聲點聽不見...了解篇1.☆Q:你的大名是★A: 陽光帥氣MAN胚慶 2.☆Q:你的年齡是★A:18++++3.☆Q:你偉大... - 相關資訊
Venuti讀後心得 英文三 吳彥慶 看完這篇文章,我發覺翻譯的確在很久以前就開始被討論了,而且也一直在持續發展著。最早翻譯強調逐字翻譯,也比較注意修辭和文法的部份,但是 Cicero 和 Horace 就有比較進步的想法,不會只注意字面上的意思。而... - 相關資訊
Hatim & Munday 讀後心得 英文三 吳彥慶 翻譯這個名詞在字典裡似乎都會談到所謂「過程」以及「產出」這兩個部份,這兩個部份對於翻譯來說都很重要,過程應該就是指,將一原文轉換到另一語言的過程,而產出就是指,翻譯最後所得到的「產品」。還有... - 相關資訊
張南峰教授講座四: 多元系統論新探 心得 英文三 吳彥慶 第四場演講我覺得內容比較深,比較難以去理解。 Polysystem 以字面上的意思來看的話是多樣的系統,我覺得應該是指不同的系統相互地作用,不過我聽了教授的解釋之後,我覺得 polysystem 感覺是特別著重在於某些方面的... - 相關資訊
張南峰教授講座一: 幽默傳統與幽默翻譯 心得 英文三 吳彥慶 聽完第一場演講之後,我了解了許多不同文化之間的幽默,照教授所說,西方人比較注重所謂的幽默感,我覺得應該是因為文化差異而造成的結果,西方人感覺就是比較外向,會將自己的想法源源不絕地表達出來,甚至... - 相關資訊
張南峰教授講座二: 雙關語的幽默條件與翻譯 心得 英文三 吳彥慶 第二場演講我覺得內容也是包含了一些幽默的性質。雙關語在生活當中還滿常見的,最常看到雙關語的地方應該是店家的招牌或電視上的廣告,雙關語妙的地方應該就在於裡頭文字的變換或替換,甚至是意思上另有所指... - 相關資訊
西方翻譯精選心得 英文三 吳彥慶 這篇文章雖然有不少理論是我看完之後仍然不太了解的,但有一個概念是很清楚的:翻譯不只是純粹兩種語言或符號的相互轉換而已,當中還包含了不同語言之間的文化交流、背景,我想這是必然的,翻譯如果只注重在... - 相關資訊
張南峰教授講座三: 中英新聞報導的風格與結構 心得 英文三 吳彥慶 第三場演講我覺得比較偏向學術性。談到新聞的翻譯我想要注意的事項就很多了,畢竟新聞的文字通常是很多人在看的,要是出了紕漏,可能會造成很大的影響。在這場演講中,我學到了很多有關新聞翻譯的要點,教授... - 相關資訊
張南峰教授講座五: 對激進文化相對主義的批評 心得 英文三 吳彥慶 第五場演講似乎還是談到了 polysystem ,不過談到比較多的是另一個名詞, cultural relativism 。一開始談到了後殖民主義,我會聯想到帝國主義的國家隊其他較弱小國家的侵略,不過教授談到的是文化上的殖民,是思想上的... - 相關資訊